A couple months ago my mom told me she was reading a Japanese novel called
Breasts and Eggs. I couldn't remember where, but I had heard of it before and then – voilĂ ! – it turned out it was the next selection for my Women in Translation book club. Maybe I should invite my mom to our meeting. I picked up my copy at
Collected Works in Santa Fe. It was a much bigger book than I had imagined. I usually give myself a week to read book club books, but given the pace of my reading recently and the fact that it was over 400 pages, I decided I should allow some extra time. So now here I am, finished a week before my book club meeting.
I didn't know a single thing about
Breasts and Eggs before I started it. I believe my mom described it as a little strange but good, but gave me no clue to what it was about. When I opened it, I had no idea what I was getting into. The first thing that struck me was the narrator's voice or tone. It felt casual and familiar. It felt, to me, un-Japanese. Early on in the book, when the narrator is describing her impoverished childhood outside Osaka, I kept thinking of the movie
Shoplifters – a fantastic film about a family of grifters living on the margin, which exploded the Japan of my imagination.
Breasts and Eggs is divided into two parts. In the first part, which was evidently published independently as a novella, Natsuko – the narrator – describes a short visit her sister and niece make to her apartment in Tokyo. Natsuko's sister, who is significantly older and works as a hostess in Osaka, is considering breast enlargement. In Natsuko's struggle to understand her sister's motivation, she also tells their whole life story. The second part picks up the same characters' stories about ten years later, when Natsuko, who has been single for her whole adult life, is contemplating having a baby via sperm donation – something that's not legal in Japan for single women. Between the first and second parts, Natsuko's circumstances have changed dramatically. In the first part, she is working a low wage job while struggling to be a writer. In the second part, she has published her first book, which achieved some success and is able to support herself comfortably as a writer. What the two parts have in common, besides their narrator, is an ongoing meditation on the body and the sense of remove or alienation that a person can feel toward their own body.
I was somewhat ambivalent about the first part of the book, but I found the second part totally compelling. Much of the story, inasmuch as there is one, is moved along through long conversations Natsuko has with other people in her life: an editor, a fellow author, and old work friend, a man her own age who was conceived with donated sperm but only learned the truth as an adult, and a woman with a similar story to the man but a very different personal experience. In her investigation into sperm donation, Natsuko and her interlocutors consider at length the ethics of birthing a child, what it means to create a new human who never asked to be created, the selfishness of parents. This is something I've thought about a lot, but rarely discussed with anyone. It's true that
when I was younger I thought I wanted children, but these days mostly I'm relieved to have never had any. Even when I did still want kids, what I don't think I ever had was a specific need or longing to birth children or to raise children who were genetically my own. What I loved about this book is that it explored all these complexities. More than once, it addresses the violence of bringing a baby into the world. If you are a person who has contemplated children and decided not to have them, this book can provide the affirmation you may crave. I honestly found myself feeling thankful that someone had articulated these thoughts. And yet, at the same time, the book can also affirm entirely the opposite decision: the choice to have a child in spite of it all.